Showing posts from August, 2008

A person I would have liked to meet ...

There are days when you realize that history repeats ... that the way people do things repeat.

Some weeks ago Anneliese Hübner mentioned a book to me "Die Coburger Mundart" (The Dialect of Coburg) by Eduard Hermann. The history of that book is as unique as its author ... something I did not expect in a first place. I mean Eduard Hermann is well known as a linguist and what I expected from this book is just a study of the dialect of the region I come from, but then I found it by chance in a shop which sells antique books in Coburg and so I ordered it. It arrived this morning and up to now I had a short overview and I read some 40 pages of it.

There are quite some very particular parts in it. The writer of the book died in 1950 and his book was published with the help of a protestant priest in 1957. A good part of the author's life is in that book. Like me Eduard Hermann wanted to do something for his language, but was not able to speak and write it himself, so he did what h…

Having a really old resource at hand ... DIWA and Itzgründisch

Well yes, I am working on a Windows computer right now and it feels really strange. But there is that project called DIWA at the university of Marburg. That is the digitalization of the Wenker sentences which were translated into all German local dialects/languages/variations. Now the sentences are from over 100 years ago. The latest and definitive version of the 40 sentences is from 1880. The firefox plugin does not work properly (well all is Windows based on the website as it seems) and so I pulled out this veeery (well relatively) old computer and I am on Windows. Above is a screenshot of a first part of the Wenker sentences in one variation of Itzgründisch. As you might note the script used to write in these days is very different, but well: like so often coincidence (?) helps me. I learnt to read that script when I was a little girl, because my grandma wrote that way and just some weeks ago I took it up again trying to write some short notes. Now the good news is: I can read that…

Neapolitan and Itzgründisch ... what a difference ...

I am known for my working with Neapolitan, writing articles, even newspaper articles, translating stories ... something I would have never expected when I came to the region where I live approximately 20 years ago (actually in April 1988). I then was somewhat forced to learn to talk in Neapolitan, because I lived up in the mountains in a very, very small place – so small that there was not even a shop and the next bus station was quite some walk. I learnt that language and at a certain point it happened to me that I got translations from "Italian to German" where the text turned out to be Neapolitan (Pulcinella and various songs and theatre plays). From that moment on Neapolitan became part of my job and I found it fun that I was one of the very few to be able to translate from Neapolitan to German being a German mother tongue. During the last four years I started to write, from articles about Maiori, music groups to actual news like Batman who was on holiday in Ravello and …

Streets in Venice ...

I was just talking with my son Marco about Venice ... tanks to St. Marcus, the patron of Venice, and so we looked a many pictures and I explained about about gondolas, ships etc. and that there are no streets with cars. For him who loves cars, motor sports, formula 1, 2 etc. and whatever deals with that, having a city without streets and cars ... well no ... so he asked "But why don't they build roads" and for simplicity reasons "I said they cannot do this because of the sea". The he: "No mommy, that's not true, they can put these long colums in the sea and then simply build the streets on it and then they would have streets - and cars - ". Well ... what could I say to that logic? :-D

Btw. the picture is public domain and taken from Wikimedia Commons.

We could not deliver your mail because it contains a Virus

... that was the answer when I tried to send a message to - I was really wondering ... I work with Ubuntu, use a antivirus ... well ... it meant I had to scan my computer, so I did - no result, everything fine.

Then I tried to send the message with the web interface: same result, I was told I had a virus. That sounded really weird ...

Then I looked at my message, the subject was "Photos" because I wanted to thank people for sending me photos. And I thought ... let me send a test message. So I sent a message to the group using "Test" as subject. That one went through without any complaints.

Therefore the yahoo server considered my first e-mail(s) to have a virus because in the subject line I only used the word "Photo". Weird, right? ... So don't do what I did :-D

When google docs crashes and you loose your data

Well, most people probably think: this will not happen ... it happened to me today. Over 300 terms in Itzgründisch together with their German translation ... all of a sudden I got:

Wir bitten um Verzeihung.

Ein Serverfehler ist aufgetreten. Warten Sie einen Moment und versuchen Sie es dann erneut.

Weitere Informationen finden Sie in der Hilfe zu Google Text & Tabellen.

That is: they are sorry, there is a server error and please wait a moment and then retry. You will find further info under Goolge Text & Tables ...

Well that moment now has been some hours ago. The funny thing is, just a few moments before I thought: well let me download the file. Like so often I feel things before they happen, but if I had not done that ... what then?

So this is to tell you: keep copies of your google documents somewhere ... data loss is always just around the corner.