I just wanted to try it out ... and I had huge problems - the SUN tool does not work like it should according to the manual.
Here are my experiences/is my opinion:
Definitely: OmegaT is better than Xliff translation editor - the SUN tool is much too immature - I had to create a project us-EN to DE to be able to load the text-file (it was not possible to create a project with Italian as source language). Soft returns are not interpeted well (at least the title was mixed with the first sentence of the text). Generally speaking the segmentation does not really work well - there's no way to join segments to be able to work on a normal sentence. SUN should take OmegaT for their localisation work and hepl with internal segmentation + spellchecking + creating a glossary function - the SUN tool lacks even in this (glossary tool). So much money invested for that tool ... but how to tell this SUN? What I prefer is the way the translation units are shown in the SUN-Tool, but all the rest does not make me happy at all. A combination of both would be great.
Coding OpenOffice.org files with the XLIFF filter was not possible even if a "normal" OpenOffice.org file (I tried files of version 1.1 and 2.0beta). Something I can easily do with OmegaT - it opens OOo-files without an external conversion tool and therefore it is much easier to handle than the XLIFF Translation Editor.
Being presented as a "SUN inhouse tool that is used" I expected it to be much better and now I feel a bit disappointed ...
Definitely there is a lot to do - and combining forces would be the best thing to my opinion.
One thing has to be considered: the license the two tools use are different - but this should not be a hurdle I believe if people really want to co-operate.
Sabine Cretella
All sorts of things - whatever is interesting to me. - Alle möglichen Sachen - alles, was mich interessiert. - Tante cose diverse - tutto quel che mi interessa.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Khalil Gibran über die Musik
Die Musik wirkt wie die Sonne, die alle Blumen des Feldes mit ihrem Strahlen zum Leben erweckt. ( Khalil Gibran ) Image by Pete Linforth fr...
-
It is approximately a year ago when there was the first translated article on Wikipedia that was paid for. The idea then was to create a t...
-
Deutsch Vor Jahren, Ende 2009, habe ich, als ich noch in Italien lebte, über die Viedothek des Bayerischen Rundfunks eine Sendung der F...
-
There are many dictionaries around and there is no real central place for them because they are under different licenses and some are propri...
No comments:
Post a Comment