All sorts of things - whatever is interesting to me. - Alle möglichen Sachen - alles, was mich interessiert. - Tante cose diverse - tutto quel che mi interessa.
Sunday, July 20, 2008
Itzgründisch ... or German?
It is a strange feeling when you start to realize that you actually "translate" when you write your so-called mother tongue. The other day I wrote a personal message for a friend and I noted something really strange: the way what I wanted to say formed in my head was different from the way I wrote - this means that subconsciously I was translating from what I had in mind to what I actually wrote. The funny thing is that when you consider some terms to be translated from German to Italian you cannot do it because these don't exist in Italian ... and this seems to be quite normal, but that you cannot express what you have in mind in the language you grew up with, that is really weird ... yes, I am trying to get my language back ... that is my real mother tongue which is Itzgründisch which is considered to be a dialect of Mainfränkisch. A language I know from my gand parents listening to it, but which I was not allowed to speak and learn ... time to learn it I would say.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Khalil Gibran über die Musik
Die Musik wirkt wie die Sonne, die alle Blumen des Feldes mit ihrem Strahlen zum Leben erweckt. ( Khalil Gibran ) Image by Pete Linforth fr...
-
It is approximately a year ago when there was the first translated article on Wikipedia that was paid for. The idea then was to create a t...
-
Deutsch Vor Jahren, Ende 2009, habe ich, als ich noch in Italien lebte, über die Viedothek des Bayerischen Rundfunks eine Sendung der F...
-
Weiß jemand, wie diese Pflanze heißt? - Antwort gefunden - Dank dem Kräuterallerlei-Forum. Weitere Info und Links siehe unter den Fotos. ...
No comments:
Post a Comment