Thursday, April 14, 2005

Mozilla e Thunderbird e i Virus che arrivano tramite e-mail

State usando Mozilla o Thunderbird e un virus vi ha cancellato un intera cartella di posta in entrata? A me tempo fa è successo due volte - perché l'antivirus spostava o cancellava automaticamente il file contenete il virus. Visto che Mozilla e Thunderbird lavorano con Mbox-files cancella tutto il file contenente non so quante centinaia - o migliaia - di e-mails. Quindi è essenziale che l'antivirus sia impostato in modo che soltanto segnala il virus.

E allora che fare quando si lavora con Mozilla o Thunderbird? Al momento, quando il software antivirus segnala il software si deve dire che non DEVE FARE NULLA. La maggior parte dei virus non è eseguibile con Thunderbird o Mozilla. Quindi cancellare il messaggio contenente il virus e compattare la cartella di posta dove si trova. Poi svuotare il cestino e quindi compattare il cestino. E il virus non c'è più.

Se volete essere sicuri al 100% potete eseguire un ulteriore controllo - magari aggiuntivamente con uno dei tanti antivirus ottimi e gratuiti che si trovano online. Una lista si trova qui.

Ciao, Sabine

Il wikizionario ultimativo

Fino ad un anno fa c'era un sogno - creare un database con tante traduzioni accessibile a tutti - in quel periodo ho anche iniziato a lavorare con un Palm e mi chiedevo se fosse possibile avere dizionari lì sopra. Sono convinta dell'idea OpenSource e OpenContent e quindi avevo cercato ... trovando un dizionario per Pocket PC. Ho poi contattato il programmatore - Daniele Maso. Abbiamo avuto molte idee, ma in due ... tra contenuti e software ... diciamo che è molto difficile. Abbiamo - o meglio per la maggior parte lui ha - creato l'embedded dictionary project su sourceforge.net. L'idea era di mettere insieme diverse iniziative - ma come già detto è una cosa molto difficile. <...salto...>

Poi dopo un po' di tempo ho trovato wiktionary - il progetto italiano - era stato iniziato da poco e Paolo aveva fatto già la traduzione dell'interfaccia - c'erano 158 parole verso luglio l'anno scorso. Ho iniziato ad aggiungere parole lì. Ad un certo punto ho notato un olandese che ha aggiunto le parole in maniera molto diversa - Gerard Meijssen - incuriosita l'ho conattato. Mi ha raccontato delle sue idee sull'Open Content, su di Witktionary e abbiamo scoperto che tanto lontano non eravamo nella nostra meta. Era quindi logico collaborare - ho imparato molto di lui sui wiki, su come si usano templates e combinandolo con html sono uscite anche cose che oggi utilizzo sui miei siti :-)

Aveva quell'idea del Wikizionario Ultimativo - dove la gente non soltanto inseriva parole ma anche poteva scaricare. Be' quello che volevo anch'io - i dati in un formato utilizzabile sia online che in altri software - come i CAT (Computer Aided Translation) tools che utilizziamo noi traduttori o p.e. all'interno di applicazioni per dispositivi mobili (PDA, cellulari ecc.).

<...salto di tempo...>

Poche settimane fa poi la notizia - Kennisnet in Olanda vuole finanziare la programmazione del Wikizionario ultimativo. E ora la programmazione è già avviata - ci sono ancora alcune cose da vedere, ma entro l'estate il Wikizionario Ultimativo sarà realtà.

Ci sarà finalmente il modo di condividere veramente tutti i dati che in parte abbiamo già e che in parte sicuramente riceveremo. Ci sono ancora molte cose da fare e sono convinta che ce la faremo.

Be' andrò avanti a raccontare un altro giorno.

Ciao, Sabine

Saturday, April 09, 2005

La parola del giorno: cardinale

La parola del giorno inviata oggi al gruppo yahoo era cardinale.

Se vuoi ricevere la parola del giorno nella tua casella postale scrivi un e-mail voto a laparoladelgiorno-subscribe@yahoogroups.com.

Grazie a Gerard per aver messo a disposizione la terminologia.

Ciao, Sabine

First blog ...

Really I don't know if I am going to write in English, German or Italian - it is not forseeable :-) Let's see what comes out of this.

Certainly I will write about work, ideas, hobbies, most of them language related - a very important one is Wiktionary then there is Wikitravel with the description of the town where I live and which I created: Maiori (this one is in German) and then there is tourism and the hotel industry in general.

I should not forget OmegaT. A very valuable CAT (Computer Aided Translation) tool for translators.

We'll see where all this takes.

Ciao, Sabine


Khalil Gibran über die Musik

Die Musik wirkt wie die Sonne, die alle Blumen des Feldes mit ihrem Strahlen zum Leben erweckt. ( Khalil Gibran ) Image by Pete Linforth fr...