There you also find the link to the archive. I hope you enjoy :-)
- Pekín busca acabar con el 'Chinglish' para las Olimpiadas - PEKÍN (Reuters) - Las autoridades de Pekín esperan erradicar para los Juegos Olímpicos de 2008 el "Chinglish" de los rótulos bilingües de la capital china, según informaron el viernes los medios estatales.
- Livedictionary traduce "in diretta" pagine Web - Eloquents presenta una nuova versione di Livedictionary, un dizionario e vocabolario per Safari che traduce e spiega in diretta ogni termine presente in una pagina web.
- Lionbridge profit soars on Bowne acquisition - Lionbridge Technologies Inc., which provides translation services for companies selling software and other products overseas, said net income for the second quarter jumped year over year from $1.38 million to $3 million, helped largely by its acquisition of Bowne Global Solutions.
- Association for Machine Translation in the Americas Opens Its Conference Doors to Public to Showcase the Wonders of Automated Translation - STROUDSBURG, Pa.--(BUSINESS WIRE)--Aug. 1, 2006--At its seventh biennial conference, AMTA 2006 to be held at the Marriott in Cambridge, Massachusetts, The Association for Machine Translation in the Americas will open its doors to the public for a free showcase of applications on Thursday, Aug. 10 from noon to 4:00 pm.
- Koreans go to other Asian countries for language training - JUST when the Philippines has been recognized as one of the leading English training centers in Asia, Koreans nowadays are eyeing other Asian countries to train them on other international languages beside English.
- Nigeria: Don Decries Apathy to Local Language Studies - Prof of Yoruba Language, Olanrewaju Folorunso, has expressed concern over the apathy of students to the study of the country's indigenous languages.
- Language Weaver Expands Its Reach in Educational Market with Sale of Automated Translation Software to Educational Testing Service - Non-profit educational advancement company uses translation to simplify instruction for English language learners.
- Three nations to promote Malay language - Jakarta: Malaysia, Indonesia and Brunei will intensify collaboration in promoting the Malay language internationally.
- IM language is not spoiling English, say Canadian researchers - TORONTO: Are you one of those conformists who believe the IM culture is spoiling Queen's English?
- Watch your language - TODAY is the start of National Language Month, whose theme is "national languages." As everybody knows, there are eight other Philippine languages (they used to be called "dialects") and our Constitution, original language English, mandates two official languages, English and Filipino (which used to be called Tagalog). Is it any wonder that we do not seem to understand one another?
- Instant Messaging verdirbt die Sprache nicht - Die Abkürzungen, die Jugendliche für Nachrichten über Handy oder PC verwenden, haben wenig Einfluss auf ihre Sprache.
- Von seriös bis locker: der Schreibstil in E-Mails - Auch in E-Mails sollte je nach Adressat ein angemessener Schreibstil gewahrt werden. „E-Mails sind immer noch eine schriftliche Form der Kommunikation und keine Gesprochene wie zum Beispiel Chat“, sagt die Sprachwissenschaftlerin Annette Trabold vom Institut für Deutsche Sprache in Mannheim.
- In welcher Sprache? - In einigen Zürcher Kindergärten wird Hochdeutsch zur Standardsprache. Das gilt sogar für die Pause.
- Man spricht kein Deutsch in Brüssel - Die deutsche Sprache hat in der Hauptstadt Europas eine schwache Stellung – auch bei der Schweizer EU-Mission. Unter deutscher EU-Präsi-dentschaft im ersten Halbjahr 2007 soll sich dies ändern.
- Wikimania 2006 hits Cambridge - In just five years the humble wiki, a Web page that can be added to, excised from, and otherwise edited by pretty much anyone with an Internet connection, has fundamentally changed the way humans learn and communicate.
- Zwiebelfisch: Als ich noch der Klasse Sprecher war - Wieso wird der Stich einer Biene nicht Bienestich genannt? Die deutsche Sprache hält immer ein paar Buchstaben parat, um Fugen zwischen Wörtern zu füllen. Einige verzichten jedoch auf Fugenzeichen und verwenden lieber Fuge-Zeichen.
- Sieg des Deppenapostrophs - Früher war alles irgendwie besser: Viele schrieben "Ulli's Imbiss" - und einige wussten, dass es eigentlich "Ullis Imbiss" heißen muss. Doch zum Ärger der Sprachpfleger erlaubt der neue Duden beide Formen.
- Sprachen lernen soll Spaß machen - Neue Software auf dem Markt mit neuen Lernmethoden - Am Beispiel des Tschechischen - Das gute alte Vokabelheft und das stupide Pauken der fremden Grammatik sind Vergangenheit.
- TU Chemnitz verbessert sprechendes Online-Wörterbuch - Chemnitz (dpa) - Die Technische Universität Chemnitz hat ihr kostenloses Online-Wörterbuch in Deutsch und Englisch aufgerüstet.
- woerterbuch.info mit 950.000 Übersetzungen und Synonymen - Hamburg (pts/01.08.2006/10:00) - Das kostenlose Online-Wörterbuch http://www.woerterbuch.info hat die Marke von 950.000 Deutsch-Englisch Übersetzungen und Synonymen überschritten.
- Wie viel Englisch verträgt eine Pressemitteilung? - Das wollten wir von deutschen Journalisten wissen, die sich mit IT- und Technikthemen beschäftigen.
- Ein Schatzhaus aus Wörtern - Philologen arbeiten seit 112 Jahren an einem lateinischen Lexikon - Auch Wörter haben ein Leben. Und ihr Biograf heißt Hugo Beikircher. Auf seinem Schreibtisch in der Residenz stehen Pappkästen, schlicht und grau.
- Tragbares Sprachgenie - Mit einer Grundfläche von rund 15 x 8 Zentimetern und 312 Gramm Gewicht passt der Sprachcomputer "Partner EGm800" von Ectaco in jede Reisetasche.
- Systran: en hausse malgré la chute des bénéfices. - (Cercle Finance) - Systran, groupe spécialisé dans l'édition de logiciels de traduction automatique, a vu sa rentabilité se dégrader fortement au premier semestre 2006 sous l'effet des lourds investissements effectués en prévision de la sortie de la prochaine version 6 de son logiciel.
- Opposition à la traduction "au plus bas prix" - L'application rigide de la politique d'approvisionnement au plus bas prix contribuera à "marchandiser" la traduction au sein du gouvernement fédéral. C'est du moins ce que redoute le Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC), qui craint pour l'avenir des pigistes et des petites maisons de traduction.
No comments:
Post a Comment